Reģistrējieties, lai lasītu žurnāla digitālo versiju, kā arī redzētu savu abonēšanas periodu un ērti abonētu Rīgas Laiku tiešsaistē.
I
Dzejnieks saka:
 Sieva! Vai redzi tās divas mušas
 uz palodzes
 kritušas no aerosola
 visumam viņas nozīmē tikpat daudz
 kā abi mūsu suņi
 kas atdusas tepat zem akmens
Atceries kā Tropka skatījās
 kad viņam kaut ko teica
 bet viņš nesaprata
 raukdams pieri pūlējās
 bet nesaprata
 Dzīvnieks paliek dzīvnieks
 Mēs arī nesaprotam
 Skat mūs uzrunā mākoņi
 blāzmas un zvaigznes
 un vēji
 bet mēs nesaprotam
 Mūs uzrunā plašumi
 Gaišzilie
 uzrunā kuplie koki
 uzrunā puķes
 runā
 un aug
 bet mēs nesaprotam
 Un tā arī būs
Būsim visumā
 kā tās abas kritušās mušas
 kā tie abi beigtie suņi
 kā divas niecības
 Viņi arī mīlēja
 un gribēja saprast
II
Dzejnieks saka:
 Sieva! Neaizej
 Paliec ar mani brīdi
Gribu būt viens
 Bet kad tu aiziesi
 Uzreiz sanāks te visādi:
 Tuvims atnāks
 ar dižiem āboliem pilnu zaru
 kā tas ko aizveda līdzi
 no mūsu sudraba kāzām
 Česlavs tūdaļ atnāks
 tāds jauniņš kā atbraucis
 tikko no Viļņas
 uz lūpām vārdi: es dievinu
 jūs
 Toleks atnāks
 Tāds kā Aīdā
 kad stāstīja Marišai pasakas
Atnāks Oleks ar papagaili
 naktstauriņš atlidos
 tas pats, kas reiz mūsu istabā ielaidās
 liels un neuzminams
 Tik daudz ļautiņu
 apkārt
 Neej prom
 paliec pie manis
 Jo gribu būt viens
 Viens
 pavisam viens
III
Dzejnieks saka:
 Sieva!
 Mēs reiz bijām jauni
 redzējām okeānu Skāgenā
 un Barselonu
 un Materhornu un Dents du Midi
 mums bija draugi
 pļāpājām ar Lehoņu
 ar Vitkaciju un Sartru
 aizrāvāmies ar Prustu
 lasījām Tumsas sirdi
 Annu Kareņinu
 Pelnus
 Bet tagad esam veci
 un vieni
 Kašķējamies
 meklējam nez kur
 noklīdušas grāmatas
 Kabatlakatus
 Sērkociņus
 brilles
 Bet kad būsim Nekādības Kunga priekšā
 tas viss piepeši
 neko nenozīmēs
ka bijām skaisti
 ka dejojām gan zemnieku kāzās
 gan pils zālēs
 Un neviens mums nevaicās
 ne par mušām
 ne suņiem
 ne pazudušajām grāmatām
 ne nēzdogiem
 ne brillēm
(1976)
Ingmāras Balodes tulkojums
* Julians Tuvims – viens no literātu grupas Skamandrs spožākajiem pārstāvjiem, ironijas, vārdu spēļu un bērnu dzejas meistars; Toleks – Antonijs Sloņimskis, dzejnieks, kurš bieži viesojās un lasīja jaunākos darbus villā Aīda, 1900. gadā celtā medību namā, ko Ivaškeviči īrēja, pirms iegādājās Stavisku; būdams viens no tuvākajiem Ivaškeviču draugiem, Sloņimskis bija lielos draugos arī ar Ivaškeviču meitiņu Marišu. Oleks savukārt ir komponists Aleksandrs Landaus, kuru no bērnības atceras Ivaškeviča otra meita, komponistam esot ļoti pieķēries ģimenes papagailis – katrā ciemošanās reizē tas sēdējis viņam uz pleca. Materhorns un Dent du Midi – Alpu virsotnes; Šveices Materhornā Ivaškevičs bija apņēmies uzkāpt 1930. gadā, taču sniega vētra viņu atturējusi. Jans Lehoņs – arī Skamandra dzejnieks; Vitkacijs – Staņislavs Ignacijs Vitkevičs ir viena no daudzpusīgākajām poļu avangarda mākslas personībām – gleznotājs, dramaturgs, rakstnieks un filozofs, miris 1939. gadā. “Pelni” ir agrīnā poļu modernista Stefana Žeromska vēsturiskais romāns, kas poļiem nozīmē apmēram to pašu, ko krieviem Tolstoja “Karš un miers”.