Pauls Bankovskis

Vārds pa vārdam

modernpoetryintranslation.com


Žurnāls “Modern Poetry in Translation” (MPT jeb Modernā Dzeja Tulkojumā) sāka iznākt tālajā 1965. gadā, un ieceri īstenoja Teds Hjūzs un Danjels Vaisborts. MPT mērķis bija ar atdzejojumiem pārkāpt Aukstā kara nospraustās robežas un arī angļu valodā lasošo publiku iepazīstināt ar dzejniekiem no Dzelzs priekškara otras puses. Īpaša vērība veltīta dzejniekiem, kas tikuši vajāti, dzīvojuši trimdā vai devušies bēgļu gaitās. Izdevums publicē arī dzejai veltītas esejas, rakstus un intervijas, rīko publiskus lasījumus un atdzejas meistardarbnīcas. Kaut arī nekāda Dzelzs priekškara vairs nav, žurnāls turpina darboties, un tā jaunākais digitālais numurs jeb pamflets veltīts dzejai un dzejniekiem no Latvijas. Numurs tapis, sadarbojoties Britu padomei un 2018. gada Londonas grāmatu gadatirgum, un tajā iekļauti Annas Auziņas, Baibas Dambergas un Sergeja Timofejeva dzejoļi, kā arī britu dzejnieces Eimijas Kejas un latviešu rakstnieces Ingas Gailes saruna. Pie jaunumiem ir arī Ingas Gailes un Mērijas Džeinas Holmsas podkāsts, kas veltīts atdzejas tiešsaistes darbnīcai.