"Angļu valodas amerikāņu mantojuma vārdnīca, 5. izdevums"
RL lasa

Ieva Lešinska

"Angļu valodas amerikāņu mantojuma vārdnīca, 5. izdevums"

Angļu valodas amerikāņu mantojuma vārdnīca, 5. izdevums
Bostona, Ņujorka: Houghton Mifflin Harcourt, 2011

Savādi samocītais vārdnīcas nosaukuma tulkojums (bet kā tad būtu labāk?) neko, protams, neatklāj par tās eleganci, lietojamību un tajā apkopoto izziņas materiālu 2084 lappušu apjomā. Bez angļu valodas vārdu (no artikula “a” līdz “zyzzyva”, kas esot kāds no tropiskās Amerikas smecerniekiem) lakoniskajiem, bet viegli uztveramajiem skaidrojumiem, ko papildina krāsainas ilustrācijas, diagrammas, kartes u.tml., ir arī īpašvārdu un jēdzienu šķirkļi. Gandrīz vēl aizraujošāki par pašu vārdnīcu ir pielikumi, kur uzrādītas angļu vārdu saknes indoeiropiešu un semītu valodās, kā arī vairāki priekšvārdi, kur apspriesti “mūsu dzīvās valodas dažādība un mainīgums” un vārdu lietojums. Atšķirībā no citām man zināmajām vārdnīcām AVAMV veidotāji piesaistījuši veselu speciālistu grupu, kurā ietilpst rakstnieki, valodnieki, literatūrzinātnieki un žurnālisti un kurš ar balsu vairākumu nosaka, vai tāds vai cits vārda vai frāzes lietojums, kāds pastāv vismaz daļas runātāju vidū, ir vārdnīcā iekļaujams vai nav. Šo lietojuma speciālistu grupu vada Čomska skolnieks Stīvens Pinkers, kurš sarakstījis vairākas grāmatas par valodas saistību ar domāšanu. Vairāk par jauno AVAMV izdevumu mani varbūt iepriecinātu tikai Oksfordas vārdnīcas 20 sējumi. Žēl, ka nav lieku tūkstošciktur dolāru.